Goldie Morgentaler
- Email:
Degrees
BA (English) Bennington College; MA & Ph.D. (English) McGill UniversityExpertise
Nineteenth-century British and American literature, Victorian novel, especially Dickens, Austen, Eliot, Jewish and Yiddish literature of the 19th and 20th centuries, Work of Chava Rosenfarb, Translation, Traditional English and Scottish balladsSelected Publications
BOOKS:Translator, Yiddish to English, in collaboration with Chava Rosenfarb of her novel, The Tree of Life: A Trilogy of Life in the Lodz Ghetto. Book III: The Cattle Cars Are Waiting. Madison: University of Wisconsin Press, 2006.
Translator, Yiddish to English, in collaboration with Chava Rosenfarb of her novel, The Tree of Life: A Trilogy of Life in the Lodz Ghetto. Book II: From the Depths I Call You 1940-1942. Madison: University of Wisconsin Press, 2005.
Translator, Yiddish to English, in collaboration with Chava Rosenfarb of her novel, The Tree of Life: A Trilogy of Life in the Lodz Ghetto. Book 1: On the Brink of the Precipice: 1939. Madison: University of Wisconsin Press, 2004.
Translator, Yiddish to English, of Survivors: Seven Short Stories by Chava Rosenfarb. Toronto: Cormorant Books, 2004.
Dickens and Heredity: When Like Begets Like. London: Palgrave, 2000.
ARTICLES:
"Martin Chuzzlewit." A Companion to Charles Dickens. Ed. David Paroissien. London: Blackwell, 2007. 348-358.
"Yiddish Montreal Lost and Regained: The Recuperative Power of the Translated Word." Traduire le Montréal Yiddish/ New Readings in Yiddish Montreal. Ottawa: University of Ottawa Press, 2007.
"The Beast Within: Animals as Lovers in Child's The English and Scottish Popular Ballads." Mosiac. Special issue on The Animal, Part II. 40, 1(March 2007): 145-163.
"Chava Rosenfarb (Khave Roznfarb)." Writers in Yiddish. [Dictionary of Literary Biography 333.] Ed. Joseph Sherman. New York: Bruccoli, Clark, Layman, 2007. 250-256.
"Dickens and the Scattered Identity of Silas Wegg." Dickens Quarterly 22, 2 (June 2005): 92-101.
"Blood Transfusion in the Nineteenth Century." Bram Stoker's Dracula: A Documentary Volume. [Dictionary of Literary Biography's Documentary series] Vol. 304. (2004). Ed. Elizabeth Miller. 155-161.
"Chava Rosenfarb: The Yiddish-Woman Writer in the Post-Holocaust World." Canadian Jewish Studies 11 (2003): 37-53.
"Consider the Blonde Head Severed: Subverting Beauty in Victorian Literature." Gramma: Journal of Theory and Criticism 11 (2003): 95-106.
"Recent Dickens Studies -- 2001." Dickens Studies Annual: Essays on Victorian Fiction 33 (2003). 367-425.
"Dickens in Canada." Dickens Quarterly 19, 3 (Sept. 2002), 151-159.
"Executing Beauty: Dickens and the Aesthetics of Death." Dickens Studies Annual 30 (2001), 45-57.
"The Long and the Short of Oliver and Alice: The Changing Size of the Victorian Child. " Dickens Studies Annual 29 (2000), 83-99.
"Land of the Postscript: Canada and the Post-Holocaust Fiction of Chava Rosenfarb." Judaism 49, 2 (Spring 2000), 168-183.
"Meditating on the Low: A Darwinian Reading of Great Expectations." Studies in English Literature 1500-1900 38, 4 (Autumn 1998), 706-721.
"Dickens and Reproduction." Dickens Quarterly 14, 1 (March 1997), 24-35.
"Translating Michel Tremblay's Les Belles-Soeurs from Joual into Yiddish." Ellipse: Oeuvres en traduction/ Writers in Translation 52 (1994), 107-116.
"In the Foreskin of the Heart: Ecumenism in Sholem Asch's Christian Trilogy." Prooftexts: A Journal of Jewish Literary History 8, 2 (May 1988), 219-244.
ESSAYS IN ENCYCLOPEDIAS:
ON CD ROM:
Essay on "Chava Rosenfarb" in Jewish Women: A Comprehensive Historical Encyclopedia. Ed. Paul E Hyman and Dalia Ofer. Jerusalem: Shalvi Publishing, 2006.
IN PRINT:
Entries on "Chava Rosenfarb" and "Simkha-Bunim Shayevitch" for Encyclopedia Judaica (2nd edition) 2007. Vols 17 and 18 respectively.
Entries on Rachel Korn, Chava Rosenfarb, and Simkha-Bunim Shayevitch in Holocaust Literature: An Encyclopedia of Writers and their Work (two volumes). Ed. S. Lillian Kremer. New York: Routledge, 2003.
Entries on "Yiddish Literature in Canada," "Melekh Ravitch" and "Chava Rosenfarb." The Oxford Companion to Canadian Literature, 2nd edition. Toronto: Oxford UP, 1997.
Selected Creative Works
TRANSLATIONS IN ANTHOLOGIES AND JOURNALS:Yiddish to English, of "Letters to God," short story by Chava Rosenfarb. In Arguing With the Storm: Stories by Yiddish Women Writers. Ed. Rhea Tregebov. Toronto: Sumach Press, 2007. 167-201.
--Reprinted by The Feminist Press (New York: 2008)
Yiddish to English, of "A Friday in the Life of Sarah Zonabend" by Chava Rosenfarb in Contemporary Jewish Writing in Canada. Ed. Michael Greenstein. Univ. of Nebraska Press, 2004. 47-61.
Yiddish to English, of "Bryna's Mendl" by I. L. Peretz in Beautiful as the Moon, Radiant as the Stars: Jewish Women in Yiddish Stories, An Anthology. Ed. Sandra Bark. New York: Time Warner, 2003. 259-269.
--"Bryna's Mendl" originally appeared in my translation in the I. L. Peretz Reader. Ed. Ruth R. Wisse. New York: Schocken, 1990.
Yiddish to English of "The Greenhorn" by Chava Rosenfarb in Not Quite Mainstream: Canadian Jewish Short Stories. Ed. Norman Ravvin. Calgary and Montreal: Red Deer Press / Institute for Canadian Jewish Studies, 2001. 75-87. Revised version of earlier translation in Parchment.
Yiddish to English, "The Greenhorn," a short story by Chava Rosenfarb. Parchment: Contemporary Canadian Jewish Writing (1998-99), 103-117.
French to English, "Noire épinette noire" poem by Yves Préfontaine (from Le désert maintenant). Ellipse: Oeuvres en traduction/ Writers in Translation 52 (1994), 53.
Yiddish to English, "Edgia's Revenge," a short story by Chava Rosenfarb in Found Treasures: Stories by Yiddish Women Writers. Ed. Margie Wolfe, et al. Toronto: Second Story Press, 1994. 243-311.
--This anthology won the UJA Federation Prize for Translation, 1995.
French to Yiddish, Les Belles-Soeurs, a play by Michel Tremblay, presented by the Yiddish Theatre of the Saidye Bronfman Centre, Montreal, May 1992.
Yiddish to English, four short stories by I. L. Peretz in The I. L. Peretz Reader (Library of Yiddish Classics). Ed. Ruth R. Wisse. New York: Schocken, 1990.
Yiddish to English, in collaboration with Chava Rosenfarb, of her novel The Tree of Life. Melbourne: Scribe Publications, 1985. Excerpted in Pakn Treger 25 (Summer 1997), 66-83; and in Midstream 31, No. 4 (April,1985), 14-18.
Research Interests
Book project on biological issues in the Victorian novel; Translation of novel by Chava Rosenfarb from Yiddish into English; Book project on language columns written for the Montreal Gazette.Previous Research
Title | Grant Agency | Completion Date |
---|---|---|
The Human Manipulation of Natural Processes | SSHRC Standard Research Grant ($54,038.00) | April 2001-2004 |
University of Lethbridge Research Enhancement Award for Course Release | Fall 2002 | |
The Victorians and Work | SSHRC Conference Grant for Victorian Studies Association of Western Canada Conference ($10,000.00) | July 2000 |
Internal SSHRC Award ($4,300.00) | October 1999 | |
University of Lethbridge Research Excellence Envelope ($3,700.00) | 1998 | |
University of Lethbridge Research Fellowship ($2,700.00) | 1998 |